An old Southern custom, now mostly vanished in the mists of time, weas that of younger siblings in a family calling their oldest sister not by her first name, but by simply āSister,ā which was usually pronounced, āSistuh.āĀ This was almost always the case with a first-born child who happened to be female.Ā It was a badge of distinction; younger siblings tended to use the quaint honorific tillĀ the whole generation had died.
Occasionally the nickname would totally eclipse the girlās name for friends and neighbors as well, and she would be known to everyone as āSistuhā (or sometimes just āSisā) for the entirety of her life.Ā When courtesy titles came into play, the result could be funny:Ā āAint Sistuhā and āMiss Sistuhā were heard, perhaps not commonly, neither rarely, around the South in days gone by.Ā The late Fayette County author Ferrol Sams wrote in his marvelous Christmas Gift! story that his aunt, who was his fatherās oldest sister, and his grandmother Sams were called by those respective titles all their lives.
Your compilerās mother worked with an older woman for many years who had been called āSistuhā as a child and had clung to it tenaciously, as she vastly preferred it to her own name, which was one along the lines of Bertha Sue, Effie Belle, Edna Maude, or Erma Nee.Ā Everyone knew this woman only as āSisā ā she admitted to no other name. Ā So not only was āSistuhā a badge of distinction, it could also serve as salvation from a truly despised first name.
The paternal grandmother of your compiler, who was born in Brooks in 1905 and lived her whole life there except for college and a time in Virginia in the 1920s and 1930s, was āSistuhā to her younger siblings, Helen, Norma, and Frank.Ā They called her that all their lives, both face-to-face and in referral:
Ā Ā āIāll have to ask Sistuh about that.ā
Ā Ā āWeāre going to Sistuh and Hubertās for supper.ā
Ā Ā Ā āSistuhās probably the only one can tell you that because sheās the only one old enough to remember.ā
Ā Ā Ā āIām so mad at Sistuh I canāt see straight!ā
Ā Ā Ā āSistuh, what can we bring for the party Saturday night?ā
Ā Ā Ā āThe preacher at Sistuhās funeral did a wonderful job remembering her.ā
Your compiler never once heard any of them refer to her by her given name, which was āKathryn,ā although everyone else of her generation did.
Your compiler supposes āBrotherā may have been used in some places as a similar honorific but does not recall hearing a single case of that usage.Ā But he recalls hearing āSistuhā as a means of address many times, from many different people, and very much misses that genteel old honorific. Ā He wonders if he is the only one who does.
He also wonders how it vanished so rapidly from general usage, but guesses that three or four generations where it was not taught as being the thing to do would tend to wipe it out.Ā But he is thankful he lived long enough to be a young adult and even a middle-aged man in a world where lots of old folks used the term, āSistuh,ā to address their eldest female sibling.Ā It was a usage that to him always smacked of good raising and gentility and believes we have lost something lovely in its passing.




Leave a Comment
You must be logged in to post a comment.